« ハーバードからの贈り物 | メイン | まるもに行ってきました »
2006年11月14日
オーストリアからオーストリーに呼称変更
「オーストリア」と「オーストラリア」を取り違えたことはありませんか?そんな不憫な「オーストリア」ですが、日本での呼称を「オーストリア」から「オーストリー」に変更することになったらしいです。
私たちは発音と表記を考慮し長音(ー)を入れ、Österreich の呼称を 「オーストリー」 と変更することで、オーストラリアとの違いを明確に致します。
元の単語の発音が分からない…。
日本が参加した1874 年のウィーン万国博覧会においても、Österreich は「オウストリ」と紹介されております。
なるほど。以前は、今と違う発音方法を用いていたわけですか。
ただ、日本政府での公式呼称は変わらない気もします。確か「ローマ法王庁」をより正確な「ローマ教皇庁」に変更するように要請したけど実現しなかったような。そもそも要請なんかしてなかったかな?
ところで、肝心の オーストリア大使館 のページが全然更新されていないですね…。
※追記 (2006年11月15日 16:10)
Wikipedia によると、すでに日本政府に申請されているらしい。
外務省は既にこの件を受理していて、表記変更については検討段階
どうなることやら。教科書の表記なども変わりかねない大きなことだと思うのですが、マスコミの報道はないですよね?やはりマイナーなんだろうか…。
【関連情報】
・Österreich 日本語表音表記 の変更について
http://www.austriantrade.org/fileadmin/f/jp/PDF/Umbenennung_von_Oesterreich_im_Japanischen.doc.pdf
・オーストリー大使館商務部
http://www.austriantrade.org/japan/our-office-in-tokyo/ja/
・「ローマ法王」と「ローマ教皇」、どちらが正しい?
http://www.cbcj.catholic.jp/jpn/memo/pope.htm
2006年11月14日 23:38 | News
トラックバック
コメント
Österreichは、日本語では「エステライヒ」といったところですね。
Österreichの呼称の変更というより、ÖsterreichとかAustriaとかオーストリアとか呼ばれているヨーロッパのあの国の日本語での呼称の変更、ですな。
Österreichをオーストリアと読む人っていないもの。
AustriaとAustraliaが日本語では紛らわしいのは仕方ないねぇ。
”オー”ストリアとオースト”レ”イリャで、アクセントの位置が違うから英語人は間違えにくそうだけど。
投稿者 E.Nin~o : 2006年11月20日 00:34